Ich glaube es fehlt hier nur noch der Senf (oder wenns um Pommes Frites geht, das Ketchup)
Warum so oft englisch?
Die Anmeldung zum Wiener Fotomarathon am 14.09.2025 ist online Infos & Anmeldung
Gewinne Einkaufs-Gutscheine beim Fotowettbewerb "Wiener Traditionen" Jetzt mitmachen
-
-
ValentinW schrieb:
Wos bitte is a 16er-Blech
ist Bier, Ottakringer soviel ich weiß, und ich glaube aus der Dose
den rest wird wohl nur a weana beantwortn können - wen er aus dem passenden bezirk kommt -
wurde ja eh schon geklärt: senf und ein essiggurkerl.
"an buckl" gäbs dann auch noch gratis dazu. -
@webwolfi: Das darfst Du aber keinem Sprachwissenschaftler erzählen...
Mit Joe aus Nebraska und der Siglinde aus Obergurg(e)l könnte ich mich auch so über Fotografie unterhalten, da braucht's kein Internet dazu.
Ich frage mich schon ernsthaft, wozu (teilweise krampfhaft falsch übersetzte) englische Bildtitel gut sein sollen. Wenn sich die ein echter Engländer oder Amerikaner anschaut, wird er wohl in schallendes Gelächter ausbrechen...
Aber das Ganze bringt mich auf eine Idee: ich sammle in nächster Zeit ein paar besonders gelungene Beispiele und veröffentliche sie bei Gelegenheit. -
-
Da Gead 2.8.3 schrieb:
"an buckl" gäbs dann auch noch gratis dazu.
a buckl is in österreich a scherzl -
webwolfi schrieb:
16er Blech: im 16. Wiener Gemeindebezirk gebrautes Bier "Ottakringer" in der Dose
Gschissana: süßer Senf (einfach einmal anschauen, und du weißt warum)
Krokodüüh: Krokodil, da kann ich selbst nur tippen, aber ich nehmemstark an ein Gurkerl
DANKE! Beim Krokodüüh habe ich eher auf ein Eitriges getippt :-))
a Buckl ist doch ein Scherzerl wann i mi richtig darinna. -
Pixel schrieb:
An Türkischen Sterz kann ich dir anbieten
A "serbische Bohnensuppe" wäre mir zwar im Moment lieber aber in der Not tuts der auch Hermann. -
By the übrigens, knowt eigentlich anyone [Links sind nur für Registrierte Benutzer sichtbar]?
-
fotokurt schrieb:
Hallo Fotofreunde,
jetzt habe ich eine Frage: Warum wird so oft in der Gallerie ein Foto mit einem englischen Titel/und oder Beschreibung versehen?
Ist dies dem Zeitgesit geschuldet?
LG Kurt
Na vielleicht klingt es manchmal ja einfach besser, weil zum Beispiel kürzer. Das ist mir bei Liedtexten auch schon aufgefallen. Ich weiß jetzt gar nicht ob und wie viele englische Titel ich bei meinen Fotos hier habe, aber da ich auch mal englische Communites wie 1x.com oder 500px.com 'bediene' kann es sein, dass ich den einfach übernehme.
Tja so kommt's - ursprünglich wollte ich nur das schreiben:
So what?
Laterz,
Henrik
PS: Englisch schreiben ist kühl!
PPS: Eigentlich sind Titel bei Fotos meist eh ziemlich wurscht. -
Norbert Svojtka schrieb:
Wenn sich die ein echter Engländer oder Amerikaner anschaut, wird er wohl in schallendes Gelächter ausbrechen...
Aber das Ganze bringt mich auf eine Idee: ich sammle in nächster Zeit ein paar besonders gelungene Beispiele und veröffentliche sie bei Gelegenheit.
A Sterndalgstrafta kann ah nit gscheit englisch.
Aber die Idee der Sammlung ist fein -
Samma net Wötmasta ? Iatz hamma's innahoib zwarahoib Stund auf üba neinzg Eintrogungen brocht !
-
Norbert Svojtka schrieb:
@webwolfi: Das darfst Du aber keinem Sprachwissenschaftler erzählen...
Mit Joe aus Nebraska und der Siglinde aus Obergurg(e)l könnte ich mich auch so über Fotografie unterhalten, da braucht's kein Internet dazu.
Ich frage mich schon ernsthaft, wozu (teilweise krampfhaft falsch übersetzte) englische Bildtitel gut sein sollen. Wenn sich die ein echter Engländer oder Amerikaner anschaut, wird er wohl in schallendes Gelächter ausbrechen...
Aber das Ganze bringt mich auf eine Idee: ich sammle in nächster Zeit ein paar besonders gelungene Beispiele und veröffentliche sie bei Gelegenheit.
Was genau darf ich keinem Sprachwissenschaftler erzählen? Die Sprachwissenschaft beobachtet, erforscht und beschreibt Sprache und ihre Veränderung, eine Bewertung dieser Beobachtungen ist streng genommen nicht mehr wissenschaftlich.
Der Wissenschaftler und die Wissenschaftlerin sind übrigens echte Austriazismen, also die in ganz Österreich richtige Schreibweise, während man an deutschen Universitäten und Forschungsinstituten vor allem Wissenschafter und Wissenschafterinnen (ohne L) findet.
Hinsichtlich der krampfhaften und teilweise haarsträubend falschen Übersetzungen bin ich bei dir. -
muffin schrieb:
By the übrigens, knowt eigentlich anyone [Links sind nur für Registrierte Benutzer sichtbar]?
KRASS
Kennst den schon -den Logerhausa Song
[Links sind nur für Registrierte Benutzer sichtbar]Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von ValentinW ()
-
Nein Lensi, ein Bier aus dem 16. Wiener Gemeindebezirk Ottakring in Aludose abgefüllt. -
muffin schrieb:
By the übrigens, knowt eigentlich anyone [Links sind nur für Registrierte Benutzer sichtbar]?
Muffin, nein. Ich habe keine Ahnung was das bedeuten soll. -
Sodala, i hob jetzt ka Zeit mehr - in 10 Minutn is "Da letzte Bulle" im Potschnkino
-
Norbert Svojtka schrieb:
Samma net Wötmasta ? Iatz hamma's innahoib zwarahoib Stund auf üba neinzg Eintrogungen brocht !
webwolfi schrieb:
Hinsichtlich der krampfhaften und teilweise haarsträubend falschen Übersetzungen bin ich bei dir.
Was ist schon falsch wenn es google übersetzt? :-)) -
Hey was geht:
Alles nochmals von vorne lesen....
[Links sind nur für Registrierte Benutzer sichtbar]
Hope it helps & lg Andreas -
fotokurt schrieb:
Hallo Fotofreunde,
jetzt habe ich eine Frage: Warum wird so oft in der Gallerie ein Foto mit einem englischen Titel/und oder Beschreibung versehen?
Ist dies dem Zeitgesit geschuldet?
Ich vermute mal: weil im Englischen die Groß- und Kleinschreibung weniger mitspielt.
(siehe Facebook)
Registrieren oder Anmelden
Du musst auf fotografie.at angemeldet sein, um hier antworten zu können.